sábado, 17 de abril de 2010

Million Dollar Baby/Golpes del Destino



Título original: Million Dollar Baby

Título en cartelera: Golpes del Destino

Traducción literal: Nena de un Millón de Dólares

Título propuesto en español: La niña del millón

Título propuesto en esperanto: La knabino de unu miliono


Quejas: por alguna razón tienen la necesidad de introducir al título 1. asegurarnos que es de box, 2. decirnos que será una lucha contra el destino.

lunes, 1 de febrero de 2010

Up in the air / Amor Sin Escalas


Título original: Up in the air

Título en cartelera: Amor Sin Escalas

Traducción literal: En el aire

Título propuesto en español: Sin Aterrizar

Título propuesto en esperanto: Supre ĉe la ĉielo


Quejas: el título en méxico es claramente una invitación a ver una película romántica.... lo cual, no es...

martes, 12 de enero de 2010

Zombieland / Tierra de Zombies




Título original: Zombieland

Título en cartelera: Tierra de Zombies

Traducción literal: Tierra de Zombies / Zombielandia

Título propuesto en español: Zombielandia

Título propuesto en esperanto: Zombilando


Quejas:
Aunque la traducción es cercana a la literal, y dado el corte de comida obscura de la película, talvez Zombielandia siguiendo el modelo de Disneyland/Disneylandia, sería mas adecuado...

Lluvia de Hamburgesas / Cloudy with a Chance of Meatballs



Título original: Cloudy with a Chance of Meatballs

Título en cartelera: Lluvia de Hamburguesas

Traducción literal: Nublado con Posibilidad de Albóndigas

Título propuesto en español: Nublado con Posibilidad de Hamburguesas

Título propuesto en esperanto: Nuba kun vianbula ebleco


Quejas:
A pesar de que hay MUCHOS títulos peores, la modificación de este título es una muestra de como bajan el nivel de el título para el mercado mexicano, haciendo mas sencillo/simple que el original.