miércoles, 30 de julio de 2008

Over Her Dead Body / Sobre Mi Cadaver


Título original: Over Her Dead Body

Título en cartelera: Sobre Mi Cadáver

Traducción literal: Sobre Su Cadáver

Título propuesto en español: Sobre Su Cadáver

Título propuesto en esperanto: Super ŝia Kadavro


Quejas:
Es claramente una modificación a una frase conocida "over my dead body" a "over her dead body". Por lo que se puede ver en el trailer, la que tiene la intención es la nueva novia de pasar sobre su (de la exnovia) cadáver.

lunes, 28 de julio de 2008

Teaching Mrs. Tingle / Lección Mortal


Título original: Teaching Mrs. Tingle

Título en cartelera: Lección Mortal

Traducción literal: Enseñándole a la Sra. Tingle

Título propuesto en español: Educando a la Profa. Tingle

Título propuesto en esperanto: Instruante Srino. Tingle


Quejas:
Error común en películas de terror o misterio.. agregar adjetivos espeluznantes ....

viernes, 25 de julio de 2008

Full Metal Jacket / Cara de Guerra / Nacido Para Matar


Título original: Full Metal Jacket

Título en cartelera MX: Cara de Guerra
Título en cartelera AR: Nacido para Matar
Título en cartelera ES: Chaqueta Metálica

Traducción literal: FMJ*

Título propuesto en español: Coraza Metálica

*FMJ: Municiones recubiertas de metal, con la intensión de no expandirse, si no penetrar

Quejas: Sobre todo de la versión Mexicana y Argentina.. en las que la ambigüedad del titulo deja mucho mas a la imaginación

jueves, 24 de julio de 2008

Unbreakable / El protegido



Título original: Unbreakable

Título en cartelera: El Protegido

Traducción literal: Irrompible

Título propuesto en español: Irrompible

Título propuesto en esperanto: Malrompebla


Quejas:
La idea del protegido es divina.. quiero decir.. el elegido de dios.. la idea de irrompible es solo una caracteristica.. sin implicaciones teológicas...

lunes, 21 de julio de 2008

Coeurs / Pasiones Privadas...


Título original: Coeurs

Título en cartelera: Pasiones Privadas en Lugares Públicos

Traducción literal: Corazones

Título propuesto en español: Corazones

Título propuesto en esperanto: Koroj


Quejas:
el título propuesto invita a pensar en un tema mucho mas vouyer/exhibicionista de lo que en realidad es...

miércoles, 16 de julio de 2008

The Dark Knight / Batman: El Caballero de la Noche


Título original: The Dark Knight

Título en cartelera: Batman: El Caballero de la Noche

Traducción literal: El Caballero Obscuro

Título propuesto en español: Caballero de la Obscuridad

Título propuesto en esperanto: Malhela Kavaliro


Quejas:
EL título original no incluye la palabra BATMAN y pos si fuera foco el traductor confunde la obscuridad con la noche

miércoles, 9 de julio de 2008

WALL-E


Título original: WALL-E

Título en cartelera: WALL-E

Traducción literal: * ver nota

Título propuesto en español: WALL-E / ELDE-T


*WALL-E: Waste Allocation Load Lifter-Earth-Class, algo como Elevador y Localizador de Desechos - Clase Terrestre.. lo que llevaría a un título como ELDE-T..

Quejas:
Se decide dejar el nombre como WALL-E (güal-i).. pero a la vez cambian el nombre de EVE (iv) a EVA... solo me parece incongruente el cambio parcial de nombres....

lunes, 7 de julio de 2008

Léon / The Professional / El Perfecto Asesino


Título original: Léon

Título en cartelera USA: The Professional

Título en cartelera MEX: El Perfecto Asesino

Traducción literal: Léon

Título propuesto en español: Léon


Quejas:
Un nombre no basta.. necesitan decirnos.. que es un asesino ....

martes, 1 de julio de 2008

21 Blackjack



Título original: 21

Título en cartelera: 21 Blackjack

Traducción literal: 21

Título propuesto en español: 21

Título propuesto en esperanto: 21


Quejas:
que necesidad de agregarle mas.. a lo ovbio